1 |
23:55:59 |
eng-rus |
construct. |
wall saw |
настенная пила |
Delfi Star |
2 |
23:35:16 |
eng-rus |
econ. |
cooperative surplus |
выгода от сотрудничества |
Antonio |
3 |
23:30:26 |
eng-rus |
gen. |
log |
регистр |
SAKHstasia |
4 |
23:11:18 |
rus-ger |
idiom. |
начать ч.-либо делать |
in die Gänge kommen (Er kommt nicht in die Gänge.) |
adivinanza |
5 |
23:07:29 |
eng-rus |
comp. |
Chiclet keyboard |
клавиатура с клавишами, расположенными на небольшом расстоянии друг от друга (US mostly, the term comes from "Chiclets", a brand of chewing gum – wikipedia.org) |
Aiduza |
6 |
22:25:26 |
rus-spa |
gen. |
В Колумбии-булочка с начинкой из гуайавы |
bocadillo |
columbacia |
7 |
22:14:54 |
rus-spa |
gen. |
шкаф, как предмет мебели, не встроенный |
armario (в Колумбии не употребляют, считают устаревшим. Используют слово la alacena) |
columbacia |
8 |
22:03:51 |
eng |
abbr. med. |
CPAP |
continuous positive airway pressure |
MichaelBurov |
9 |
22:01:57 |
eng-rus |
med.appl. |
CPAP |
положительное непрерывное давление в дыхательных путях |
MichaelBurov |
10 |
21:58:31 |
eng |
abbr. med.appl. |
CMV |
controlled mechanical ventilation |
MichaelBurov |
11 |
21:58:11 |
eng-rus |
med.appl. |
CMV |
управляемая механическая вентиляция лёгких управляемая принудительная вентиляция лёгких |
MichaelBurov |
12 |
21:52:03 |
eng-rus |
med.appl. |
ASV |
АПВ |
MichaelBurov |
13 |
21:44:24 |
rus |
med.appl. |
неинвазивная вентиляция |
НИВ |
MichaelBurov |
14 |
21:43:24 |
eng-rus |
med.appl. |
NIV |
НИВ |
MichaelBurov |
15 |
21:37:25 |
rus-ger |
bible.term. |
благодать |
Wohlgefallen |
AlexandraM |
16 |
21:32:24 |
eng-rus |
med.appl. |
sintered disk |
микропористый диск |
MichaelBurov |
17 |
21:31:31 |
eng-rus |
med.appl. |
sintered disk |
микропористая мембрана |
MichaelBurov |
18 |
21:28:05 |
eng-rus |
med.appl. |
flow restriction |
ограничение потока |
MichaelBurov |
19 |
21:19:57 |
eng-rus |
NGO |
youth outreach |
работа с молодёжью |
$nakeeye |
20 |
21:17:28 |
eng-rus |
gen. |
give a blind eye |
не замечать (намеренно; It's easy to just give a blind eye and let them do what they want.) |
vwv |
21 |
21:10:21 |
eng-rus |
med.appl. |
Y-piece |
трубка с бифуркацией |
MichaelBurov |
22 |
21:08:33 |
eng-rus |
tech. |
re-calibration |
поверка |
MichaelBurov |
23 |
21:08:06 |
rus-spa |
gen. |
через день |
día de por medio (часто в медицине - tomar día de por medio - принимать через день) |
columbacia |
24 |
21:05:50 |
eng-rus |
med.appl. |
oxygen cell |
датчик содержания кислорода |
MichaelBurov |
25 |
21:04:56 |
eng-rus |
IT |
ESSID |
расширенный набор служб идентификации (zyxel.ru/content/support/download/guid/.../167) |
owant |
26 |
21:03:46 |
rus-ger |
construct. |
сертификат об окончательной приёмке |
Endabnahmezertifikat |
marinik |
27 |
21:03:28 |
eng-rus |
med.appl. |
O2 sensor |
кислородный датчик |
MichaelBurov |
28 |
21:03:03 |
rus-ger |
construct. |
сертификат об окончательной приёмке |
Endabnahmebescheinigung |
marinik |
29 |
21:02:29 |
eng-rus |
med.appl. |
oxygen cell |
кислородный датчик |
MichaelBurov |
30 |
20:58:31 |
eng |
abbr. med.appl. |
CMV |
controlled mandatory ventilation |
MichaelBurov |
31 |
20:56:44 |
eng-rus |
gen. |
fallback strategy |
стратегия отхода |
MichaelBurov |
32 |
20:54:49 |
eng-rus |
softw. |
software recall |
замена софта |
MichaelBurov |
33 |
20:51:17 |
rus-ger |
IT |
обращение к памяти |
Speichervorgang |
owant |
34 |
20:49:18 |
eng-rus |
med.appl. |
PCV |
ИВЛ по давлению |
MichaelBurov |
35 |
20:43:40 |
eng |
abbr. med.appl. |
NIV |
noninvasive ventilation |
MichaelBurov |
36 |
20:42:29 |
eng-rus |
med. |
lung compliance |
растяжимость лёгочной ткани |
MichaelBurov |
37 |
20:41:17 |
eng-rus |
med. |
lung compliance |
податливость дыхательной системы |
MichaelBurov |
38 |
20:40:23 |
eng-rus |
med.appl. |
respiratory monitoring |
мониторинг дыхания |
MichaelBurov |
39 |
20:32:11 |
eng-rus |
med.appl. |
full-scale calibration |
полномасштабная калибровка |
MichaelBurov |
40 |
20:29:09 |
rus-ger |
gen. |
изолирующие средства индивидуальной защиты органов дыхания |
umluftunabhängiger Atemschutz |
Posch |
41 |
20:25:04 |
rus-ger |
gen. |
фильтрующие средства индивидуальной защиты органов дыхания |
umluftabhängiger Atemschutz (Фильтрующие СИЗОД те СИЗ, которые забирают окружающий воздух (в отличие от автономных дыхательных аппаратов, работающих от баллона). Всего существуют 2 типа респираторов. Фильтрующие (в том числе противогазы) и изолирующие (человек дышит при помощи внешнего баллона)) |
Posch |
42 |
20:24:07 |
rus-ger |
gen. |
аниматор |
Animateur |
Gajka |
43 |
20:24:00 |
eng-rus |
med.appl. |
minute ventilation |
минутный объём ИВЛ |
MichaelBurov |
44 |
20:20:12 |
eng-rus |
med.appl. |
APRV |
вентиляция с переменным давлением в дыхательных путях |
MichaelBurov |
45 |
20:19:11 |
rus |
med.appl. |
поддержка давлением с гарантированным объёмом |
ВПДО |
MichaelBurov |
46 |
20:18:01 |
eng-rus |
med.appl. |
VAPS |
ВПДО |
MichaelBurov |
47 |
20:16:59 |
rus |
med.appl. |
автоматическое обеспечение минутной вентиляции |
ПМВ |
MichaelBurov |
48 |
20:15:44 |
eng-rus |
med.appl. |
mandatory minute ventilation |
ПМВ |
MichaelBurov |
49 |
20:14:07 |
eng-rus |
med. |
PSV |
поддержка давлением |
MichaelBurov |
50 |
20:10:40 |
eng-rus |
med. |
SIMV |
синхронизированная перемежающаяся принудительная вентиляция |
MichaelBurov |
51 |
20:09:20 |
eng-rus |
med. |
assisted pressure controlled |
вентиляция по давлению |
MichaelBurov |
52 |
20:05:47 |
eng-rus |
med. |
PEEP |
положительное давление в конце выдоха |
MichaelBurov |
53 |
20:02:06 |
eng-rus |
med. |
PAP |
положительное давление в дыхательных путях |
MichaelBurov |
54 |
19:59:20 |
eng |
abbr. med. |
PS/PEEP ventilation |
PS/PEEP |
MichaelBurov |
55 |
19:58:33 |
eng |
abbr. med. |
PS/PEEP ventilation |
PS-PEEP |
MichaelBurov |
56 |
19:57:49 |
eng-rus |
med. |
PS-PEEP |
ИВЛ с поддержкой давлением на вдохе и ПДКВ |
MichaelBurov |
57 |
19:50:45 |
eng |
abbr. med.appl. |
PCV |
pressure controlled ventilation |
MichaelBurov |
58 |
19:43:16 |
rus-ita |
relig. |
ответный псалом |
salmo responsoriale |
oksanamazu |
59 |
19:42:21 |
rus-ita |
relig. |
отвечающий |
responsoriale |
oksanamazu |
60 |
19:20:26 |
eng |
abbr. med.appl. |
APRV |
Airway Pressure Release Ventilation |
MichaelBurov |
61 |
19:19:19 |
rus |
abbr. med.appl. |
ВПДО |
обеспечение заданного объёма при поддержке давлением |
MichaelBurov |
62 |
19:19:11 |
rus |
abbr. med.appl. |
ВПДО |
вентиляция с поддержкой давлением и заданным объёмом |
MichaelBurov |
63 |
19:18:19 |
eng |
abbr. med.appl. |
VAPS |
volume-assured pressure support |
MichaelBurov |
64 |
19:16:59 |
rus |
abbr. med.appl. |
ПМВ |
вентиляция с принудительным минутным объёмом |
MichaelBurov |
65 |
19:16:17 |
eng |
abbr. med.appl. |
MMV |
mandatory minute ventilation |
MichaelBurov |
66 |
19:14:33 |
eng |
abbr. med. |
PSV |
pressure support ventilation |
MichaelBurov |
67 |
19:13:34 |
eng-rus |
med. |
hypoxanthine-guanine-phosphoribosyl transferase gene mutation test |
Тест мутации гена гипоксантин-гуанин-фосфорибозилтрансферазы |
albokrinov |
68 |
19:11:49 |
eng |
abbr. med. |
SIMV |
synchronized intermittent mandatory ventilation |
MichaelBurov |
69 |
19:09:50 |
eng |
abbr. med. |
APC |
assisted pressure controlled |
MichaelBurov |
70 |
19:07:31 |
eng |
abbr. med. |
PEEP |
positive end-expiratory pressure |
MichaelBurov |
71 |
19:03:26 |
eng |
abbr. med. |
PAP |
positive airway pressure |
MichaelBurov |
72 |
19:02:22 |
eng-rus |
med. |
Magrassi-Leonardi pneumonia |
синдром Маграсси-Леонарди |
Dimpassy |
73 |
18:59:08 |
eng |
abbr. med. |
PS/PEEP |
pressure support and PEEP |
MichaelBurov |
74 |
18:58:33 |
eng |
abbr. med. |
PS-PEEP |
PS/PEEP |
MichaelBurov |
75 |
18:58:10 |
eng |
abbr. med. |
PS-PEEP |
pressure support and PEEP |
MichaelBurov |
76 |
18:48:26 |
eng-rus |
med. |
Magrassi-Leonardi syndrome |
синдром Маграсси-Леонарди |
Dimpassy |
77 |
18:28:28 |
rus-ita |
tech. |
воздушная заслонка |
registro dell'aria |
злобный гном с волосатыми ногами |
78 |
18:13:04 |
eng |
abbr. |
HPRT test |
hypoxanthine-guanine-phosphoribosyl transferase gene mutation test |
albokrinov |
79 |
18:09:08 |
rus-ger |
gen. |
дело привычки |
Gewohnheitssache |
Abete |
80 |
18:06:36 |
rus-fre |
idiom. |
ходить по струнке |
obéir au doigt et à l'œil |
Iricha |
81 |
18:00:42 |
eng-rus |
construct. |
hollow core |
многопустотный (о перекрытиях) |
Featus |
82 |
17:47:50 |
rus |
abbr. med. |
ОАГА |
отягощенный акушерско-гинекологический анамнез |
Brücke |
83 |
17:45:00 |
rus-dut |
dial. |
синий от злости |
pisnijdig |
Inessazhk |
84 |
17:37:26 |
rus-dut |
dial. |
окорок, ветчина |
hesp |
Inessazhk |
85 |
17:35:26 |
eng |
abbr. mining. |
CWT |
crude wet ton |
Intopito |
86 |
17:33:47 |
rus-dut |
gen. |
под гору, вниз |
heuvelafwaarts |
Inessazhk |
87 |
17:32:17 |
rus-ger |
met. |
анализ пробы из ковша |
Schmelzenanalyse |
Sler |
88 |
17:18:25 |
rus-ger |
gen. |
универсал |
Allrounder |
legars |
89 |
17:17:48 |
eng-rus |
med. |
AGC |
распространённый рак желудка (Advanced Gastric Cancer) |
XnuttyX |
90 |
17:17:32 |
rus-dut |
gen. |
руководитель, надзиратель, контролёр, куратор |
toezichthouder |
КоШШа |
91 |
17:12:55 |
eng-rus |
med. |
EGC |
ранний рак желудка (Early Gastric Cancer) |
XnuttyX |
92 |
17:11:07 |
eng-rus |
mining. |
fault throw |
амплитуда нарушения |
alann |
93 |
17:04:34 |
rus-ger |
construct. |
стальное волокно |
Stahlfaser |
Nessel |
94 |
16:56:07 |
eng-rus |
law |
delegated acts |
делегированные действия |
emmaus |
95 |
16:54:01 |
eng-rus |
gen. |
wipe clean of |
протереть от |
Alexander Demidov |
96 |
16:51:37 |
eng-rus |
fig. |
nasty |
крутой |
Vadim Rouminsky |
97 |
16:47:38 |
rus-spa |
gen. |
фальшивый |
de similor |
lexicographer |
98 |
16:38:54 |
eng-rus |
gen. |
tulumba |
тулумба (Turkish dessert) |
mermaid_22 |
99 |
16:21:28 |
eng-rus |
med. |
Meige disease |
болезнь Мейжа (начинается в пубертатном периоде с развития хронического отёка мягких тканей нижних конечностей, преимущественно голеней) |
Игорь_2006 |
100 |
16:09:48 |
eng-rus |
gen. |
suggested retail price |
рекомендованная розничная цена (SRP) |
munjeca |
101 |
16:05:13 |
rus-ger |
idiom. |
держать нос по ветру |
die Fähnchen nach dem Wind halten (z.B. ironisch: "Immer schön die Fähnchen nach dem Wind halten") |
Queerguy |
102 |
16:02:25 |
eng-rus |
med. |
epidermolysis bullosa |
механобуллёзная болезнь (группа пузырных наследственных кожных заболеваний, начинающихся с возникновения пузырей или эрозий на коже и слизистых оболочках в результате незначительной механической травмы, хотя возможны и другие провоцирующие факторы) |
Игорь_2006 |
103 |
16:01:10 |
eng-rus |
med. |
mechanobullous |
механобуллёзный (см. mechanobullous disease) |
Игорь_2006 |
104 |
16:00:33 |
eng-rus |
med. |
mechanobullous disease |
механобуллёзная болезнь (группа пузырных наследственных кожных заболеваний, начинающихся с возникновения пузырей или эрозий на коже и слизистых оболочках в результате незначительной механической травмы, хотя возможны и другие провоцирующие факторы) |
Игорь_2006 |
105 |
15:53:28 |
eng-rus |
med. |
McArdle-Schmid-Pearson disease |
болезнь Мак-Ардла (гликогеноз, обусловленный недостаточностью мышечной гликоген-фосфорилазы; проявляется слабостью мышц, мышечными спазмами, тахикардией) |
Игорь_2006 |
106 |
15:51:52 |
eng-rus |
fin. |
Loan Market Association |
Ассоциация участников кредитного рынка |
Alexander Matytsin |
107 |
15:50:51 |
eng-rus |
med. |
type 5 glycogenosis |
болезнь Мак-Ардла (гликогеноз, обусловленный недостаточностью мышечной гликоген-фосфорилазы; проявляется слабостью мышц, мышечными спазмами, тахикардией) |
Игорь_2006 |
108 |
15:50:31 |
eng-rus |
tech. |
journal bearing |
радиальный подшипник скольжения (rgost.ru) |
golos-tatiana |
109 |
15:49:50 |
eng-rus |
med. |
McArdle disease |
миофосфорилазная недостаточность (гликогеноз, обусловленный недостаточностью мышечной гликоген-фосфорилазы; проявляется слабостью мышц, мышечными спазмами, тахикардией) |
Игорь_2006 |
110 |
15:42:34 |
rus-ger |
tech. |
диаметр шпули бобины рулона |
Trägerollendurchmesser |
Malyj |
111 |
15:41:14 |
rus-ger |
psychother. |
комната снузелен |
Snoezelenraum (психотерапевтический кабинет, заполненый приятными запахами и оборудованный световыми эффектами для проведения снузелен-терапии) |
SandWorm |
112 |
15:39:54 |
eng-rus |
med. |
Marion disease |
болезнь Мариона (нарушение проходимости внутреннего отверстия мочеиспускательного канала, возникающее в результате гипертрофии мышечных клеток в стенке мочевого пузыря) |
Игорь_2006 |
113 |
15:39:37 |
rus-ger |
psychother. |
снузелен |
Snoezelen (метод психотерапии) |
SandWorm |
114 |
15:32:30 |
rus-ger |
anat. |
худощавый |
hager (в полицейском описании встретилось) |
Sayonar |
115 |
15:27:52 |
eng-rus |
nano |
nano-scale topography |
наноразмерная топография |
olimo |
116 |
15:27:21 |
eng-rus |
nano |
nano-scale |
наноразмерный |
olimo |
117 |
15:23:17 |
eng-rus |
tech. |
taper land bearing |
сегментный упорный подшипник (rgost.ru) |
golos-tatiana |
118 |
15:23:01 |
eng-rus |
telecom. |
fast communication protocol |
протокол высокоскоростной передачи данных |
translator911 |
119 |
15:22:04 |
eng-rus |
med. |
rheumatoid spondylitis |
болезнь Штрюмпелля-Мари-Бехтерева (хроническое системное воспалительное заболевание, поражающее крестцово-подвздошные суставы, позвоночник и нередко – периферические суставы) |
Игорь_2006 |
120 |
15:21:32 |
rus-ger |
real.est. |
спекулятивный срок |
Spekulationsfrist |
Vladimir Shevchenko |
121 |
15:21:08 |
eng-rus |
med. |
ankylosing spondylitis |
ревматоидный спондилит |
Игорь_2006 |
122 |
15:19:59 |
eng-rus |
med. |
Marie-Strumpell disease |
болезнь Штрюмпелля-Мари-Бехтерева (хроническое системное воспалительное заболевание, поражающее крестцово-подвздошные суставы, позвоночник и нередко – периферические суставы) |
Игорь_2006 |
123 |
15:18:53 |
eng-rus |
med. |
Bekhterev's disease |
болезнь Штрюмпелля-Мари-Бехтерева (хроническое системное воспалительное заболевание, поражающее крестцово-подвздошные суставы, позвоночник и нередко – периферические суставы) |
Игорь_2006 |
124 |
15:18:41 |
eng-rus |
O&G |
UAF |
неучтённый (газ; Unaccounted Flow, unaccounted-for) |
carp |
125 |
15:17:11 |
eng-rus |
med. |
Strumpell-Marie disease |
болезнь Штрюмпелля-Мари-Бехтерева (хроническое системное воспалительное заболевание, поражающее крестцово-подвздошные суставы, позвоночник и нередко – периферические суставы) |
Игорь_2006 |
126 |
15:04:44 |
eng-rus |
med. |
margarine disease |
маргариновая болезнь (тяжелая аллергическая реакция, обнаруженная в Нидерландах в 1960-х гг. на добавку в маргариновые продукты для уменьшения разбрызгивания при жарке) |
Игорь_2006 |
127 |
15:00:02 |
rus-ger |
real.est. |
реестр обязательств владельцев участков по отношению к строительным властям |
Baulastenverzeichnis |
Vladimir Shevchenko |
128 |
14:59:12 |
eng-rus |
med. |
Marfan syndrome |
болезнь Марфана (наследственное заболевание соединительной ткани, характерными клиническими проявлениями которого являются высокий рост, арахнодактилия (длинные, тонкие, "паукообразные" пальцы рук), гиперподвижность суставов, подвывих хрусталика и миопия, поражение крупных сосудов (аневризма аорты), порок сердца (пролапс митрального клапана)) |
Игорь_2006 |
129 |
14:58:06 |
eng-rus |
med. |
Marfan disease |
болезнь Марфана (наследственное заболевание соединительной ткани, характерными клиническими проявлениями которого являются высокий рост, арахнодактилия (длинные, тонкие, "паукообразные" пальцы рук), гиперподвижность суставов, подвывих хрусталика и миопия, поражение крупных сосудов (аневризма аорты), порок сердца (пролапс митрального клапана)) |
Игорь_2006 |
130 |
14:56:13 |
eng-rus |
gen. |
outer envelope |
внешняя оболочка |
Alexander Demidov |
131 |
14:54:15 |
eng-rus |
slang |
fork out |
выкладывать (money) |
djnickhodgkins |
132 |
14:50:41 |
eng-rus |
gen. |
trench in the ground |
земляная траншея |
Alexander Demidov |
133 |
14:49:03 |
eng-rus |
med. |
Marchiafava-Bignami disease |
болезнь Маркиафавы-Биньями (дегенеративный процесс в мозолистом теле, возникающий преимущественно при алкоголизме, вариант алкогольной энцефалопатии с постепенным развитием деменции) |
Игорь_2006 |
134 |
14:43:23 |
eng-rus |
med. |
intra-operative recall of awareness |
пробуждение во время оперативного вмешательства |
Dimpassy |
135 |
14:42:16 |
eng-rus |
biol. |
integrative biology |
интегративная биология |
Dmitrarka |
136 |
14:41:16 |
eng-rus |
anat. |
xyphoid process |
мечевидный отросток (грудины) |
Dimpassy |
137 |
14:39:04 |
rus-ger |
auto. |
воздушный фильтр салона |
Kombifilter (Innenraumfilter) |
bania83 |
138 |
14:37:07 |
eng-rus |
med. |
Marburg virus disease |
марбургская вирусная болезнь (тяжелое, часто смертельное вирусное заболевание, сопровождаемое лихорадкой и кровотечением, характеризуется повышенной температурой, болевым синдромом, рвотой и поносом, а в дальнейшем – поражением печени и почек) |
Игорь_2006 |
139 |
14:36:17 |
eng-rus |
med. |
green-monkey disease |
марбургская вирусная болезнь (тяжелое, часто смертельное вирусное заболевание, сопровождаемое лихорадкой и кровотечением, характеризуется повышенной температурой, болевым синдромом, рвотой и поносом, а в дальнейшем – поражением печени и почек) |
Игорь_2006 |
140 |
14:35:08 |
eng-rus |
med. |
Marburg disease |
марбургская вирусная болезнь (тяжелое, часто смертельное вирусное заболевание, сопровождаемое лихорадкой и кровотечением, характеризуется повышенной температурой, болевым синдромом, рвотой и поносом, а в дальнейшем – поражением печени и почек) |
Игорь_2006 |
141 |
14:28:10 |
eng-rus |
ed. |
term |
курс обучения |
YuV |
142 |
14:19:05 |
eng-rus |
med. |
osteopetrosis |
врождённый остеосклероз |
Игорь_2006 |
143 |
14:17:36 |
eng-rus |
med. |
Albers-Schonberg disease |
остеопетроз |
Игорь_2006 |
144 |
14:16:20 |
eng-rus |
med. |
marble bone disease |
остеопетроз (заболевание, при котором в большинстве костей скелета вырабатывается увеличенное количество компактного вещества, в сочетании с развитием плотной костной ткани в костномозговых каналах) |
Игорь_2006 |
145 |
13:56:06 |
rus-ger |
idiom. |
говорить начистоту |
Butter bei die Fische geben (Beispiel: "Nun, gib mal Butter bei die Fische" – Ну, теперь давай выкладвай.) |
Queerguy |
146 |
13:54:47 |
eng-rus |
gen. |
start the ball rolling |
пробить лёд |
Emorable |
147 |
13:52:19 |
eng-rus |
med. |
ketoacidemia |
лейциноз |
Игорь_2006 |
148 |
13:51:02 |
eng-rus |
med. |
branched chain ketonuria |
болезнь кленового сиропа (врожденный дефект метаболизма аминокислот, приводящий к появлению в моче большого количества валина, лейцина, изолейцина и аллоизолейцина, вследствие чего она приобретает запах кленового сиропа) |
Игорь_2006 |
149 |
13:49:58 |
eng-rus |
med. |
branched chain ketoaciduria |
лейциноз (врожденный дефект метаболизма аминокислот, приводящий к появлению в моче большого количества валина, лейцина, изолейцина и аллоизолейцина, вследствие чего она приобретает запах кленового сиропа) |
Игорь_2006 |
150 |
13:48:53 |
eng-rus |
med. |
maple syrup urine disease |
лейциноз (врожденный дефект метаболизма аминокислот, приводящий к появлению в моче большого количества валина, лейцина, изолейцина и аллоизолейцина, вследствие чего она приобретает запах кленового сиропа) |
Игорь_2006 |
151 |
13:47:37 |
eng-rus |
gen. |
IND |
Служба иммиграции и натурализации (Нидерланды; Immigratie- en Naturalisatiedienst ind.nl)) |
Olga Z |
152 |
13:47:29 |
eng-rus |
lit. |
visual poetry |
визуальная поэзия |
Jespa |
153 |
13:41:46 |
eng-rus |
med. |
maple bark disease |
пневмонит кленовой коры (аллергический альвеолит, вызываемый вдыханием плесени, растущей на коре клена) |
Игорь_2006 |
154 |
13:40:54 |
rus-ger |
tech. |
паразитный ролик |
Spannrolle |
Siegie |
155 |
13:40:49 |
rus-ger |
construct. |
отскок волокна |
Faserrückprall (при нанесении торкрет-бетона) |
Nessel |
156 |
13:37:22 |
eng-rus |
gen. |
bottom line |
ключевой момент |
Emorable |
157 |
13:30:23 |
rus-ger |
build.mat. |
фиброторкрет-бетон |
Faserspritzbeton (%20 domovik.su, academic.ru) |
Nessel |
158 |
13:28:58 |
rus-fre |
med. |
лучевой колит |
colite radique |
Koshka na okoshke |
159 |
13:25:11 |
rus-fre |
anat. |
межъягодичная борозда |
sillon interfessier |
Koshka na okoshke |
160 |
13:12:37 |
rus-fre |
gen. |
бесшлаковая диета |
régime pauvre en résidus |
Koshka na okoshke |
161 |
13:11:25 |
eng-rus |
med. |
schistosomiasis mansoni |
болезнь Мансона (шистосомоз, вызываемый Schistosoma mansoni, протекающий с явлениями аллергии и повреждения слизистой оболочки толстой кишки мигрирующими яйцами гельминта; распространен в Африке и Южной Америке) |
Игорь_2006 |
162 |
13:10:40 |
eng-rus |
chem. |
Methyl Chloride |
хлорметил |
purrga |
163 |
13:08:52 |
eng-rus |
gen. |
Garment District |
портновский квартал Нью-Йорка |
Голуб |
164 |
13:07:23 |
eng-rus |
med. |
Manson disease |
болезнь Мансона (шистосомоз, вызываемый Schistosoma mansoni, протекающий с явлениями аллергии и повреждения слизистой оболочки толстой кишки мигрирующими яйцами гельминта; распространен в Африке и Южной Америке) |
Игорь_2006 |
165 |
13:06:34 |
eng-rus |
sew. |
garment worker |
портной |
Голуб |
166 |
13:02:24 |
rus-ger |
build.mat. |
волокнистый композит |
Faserkomposit |
Nessel |
167 |
13:00:50 |
eng-rus |
med. |
multiple symmetric lipomatosis |
синдром Маделунга (разновидность наследственного множественного липоматоза, характеризующаяся прогрессирующим избыточным разрастанием жировой ткани в области шеи) |
Игорь_2006 |
168 |
13:00:26 |
eng-rus |
oil |
transformer bund |
обваловка трансформатора |
Sloneno4eg |
169 |
12:59:54 |
eng-rus |
med. |
Madelung disease |
диффузная липома шеи |
Игорь_2006 |
170 |
12:53:58 |
rus-ger |
construct. |
транспортное сооружение |
Verkehrsbauwerk |
Nessel |
171 |
12:52:19 |
eng-rus |
med. |
ketoacidemia |
болезнь кленового сиропа (валинолейцинурия, врожденный дефект метаболизма аминокислот, приводящий к появлению в моче большого количества валина, лейцина, изолейцина и аллоизолейцина, вследствие чего она приобретает запах кленового сиропа) |
Игорь_2006 |
172 |
12:50:30 |
eng-rus |
med. |
bovine spongiform encephalopathy |
синдром коровьего бешенства (нейродегенеративная прионная болезнь, приводящая к необратимым, летальным изменениям в головном мозге зараженных животных) |
Игорь_2006 |
173 |
12:49:41 |
eng-rus |
med. |
mad cow disease |
синдром коровьего бешенства |
Игорь_2006 |
174 |
12:41:55 |
eng-rus |
med. |
TZDs |
тиазолидинедионы (pioglitazone (Actos) и rosiglitazone (Avandia)) |
kardter |
175 |
12:38:06 |
eng-rus |
med. |
Portuguese-Azorean disease |
болезнь Мачадо-Джозефа (генетическое заболевание, характеризуется поражением мозжечка, сопровождающимся дизартрией, атаксией и абазией) |
Игорь_2006 |
176 |
12:37:48 |
eng-rus |
cardiol. |
atrial contraction |
сокращение предсердий |
annasukhova |
177 |
12:36:18 |
eng-rus |
med. |
Machado-Joseph disease |
стриатонигральная дегенерация |
Игорь_2006 |
178 |
12:35:31 |
eng-rus |
med. |
Azorean disease |
стриатонигральная дегенерация |
Игорь_2006 |
179 |
12:28:24 |
rus-ger |
baker. |
тестомес с месильным органом в форме твиста перекрученной восьмёрки |
Wendelkneter (Логачева Е.В.) |
motorro |
180 |
12:20:07 |
rus-ita |
gen. |
домик |
casetta |
Lesnykh |
181 |
12:12:58 |
rus-ita |
gen. |
ризничий |
sagrestano |
Lesnykh |
182 |
12:09:37 |
eng-rus |
gen. |
TARFUN |
ситуевина (Things Are Really Fucked Up Now – Houston, we have a problem) |
Telecaster |
183 |
11:55:51 |
eng-rus |
med. |
Colonofiberscopy |
колонофиброскопия (метод эндоскопической диагностики заболеваний толстой кишки) |
XnuttyX |
184 |
11:53:22 |
rus-fre |
pharm. |
готовая смесь инсулинов короткого/быстрого и длительного действия |
insulines prémélangées |
Koshka na okoshke |
185 |
11:51:41 |
eng-rus |
geol. |
time-equivalent |
одновозрастный |
О. Шишкова |
186 |
11:48:58 |
eng-rus |
gen. |
moodboard |
мудборд, "доска настроений" |
Leviathan |
187 |
11:47:21 |
eng-rus |
gen. |
mood board |
мудборд, "доска настроений" (wikipedia.org) |
Leviathan |
188 |
11:41:52 |
eng-rus |
gen. |
wood belting |
привальный брус |
Yuri AB |
189 |
11:41:18 |
eng-rus |
law |
the contract shall continue until.. |
договор действует до |
A111981 |
190 |
11:36:33 |
eng |
abbr. oil |
Call For Tender |
cft |
Christie |
191 |
11:35:26 |
eng-rus |
oil |
CFT |
Приглашение к участию в тендере (Call For Tender) |
Christie |
192 |
11:31:15 |
eng-rus |
med. |
Lyme borreliosis |
лаймская болезнь |
Игорь_2006 |
193 |
11:30:26 |
eng-rus |
econ. |
rack price |
цена-франко |
Antonio |
194 |
11:30:23 |
eng-rus |
med. |
Lyme disease |
лаймоборрелиоз (эндемическое инфекционное заболевание, вызываемое боррелией, характеризующееся сочетанием рецидивирующего моно- или олигоартрита с мигрирующей эритемой) |
Игорь_2006 |
195 |
11:24:36 |
eng-rus |
gen. |
ground conductor |
нулевой проводник |
Alexander Demidov |
196 |
11:23:35 |
eng-rus |
med., dis. |
Lyell disease |
синдром ошпаренной кожи (одна из форм стафилококковой и стрептококковой инфекции новорожденных; отличается, как правило, тяжёлым течением и характеризуется выраженной интоксикацией и местными изменениями кожи в виде отека, гиперемии и отслойки эпидермиса) |
Игорь_2006 |
197 |
11:22:18 |
eng-rus |
med. |
staphylococcal scalded skin syndrome |
синдром ошпаренной кожи (одна из форм стафилококковой и стрептококковой инфекции новорожденных; отличается, как правило, тяжёлым течением и характеризуется выраженной интоксикацией и местными изменениями кожи в виде отека, гиперемии и отслойки эпидермиса) |
Игорь_2006 |
198 |
11:20:59 |
eng-rus |
gen. |
graduate from |
оканчивать |
sbogatyrev |
199 |
11:14:56 |
eng-rus |
med. |
Lyell disease |
болезнь Лайелла (тяжёлое заболевание, сопровождающееся буллёзным поражением кожи и слизистых оболочек сотслойкой эпидермиса или пласта эпителиальных клеток, часто обусловленное применением ЛС) |
Игорь_2006 |
200 |
11:13:39 |
rus-ger |
bank. |
налог на доходы от денежных операций |
Kapitalertragssteuer |
fekla |
201 |
11:11:47 |
eng-rus |
polym. |
S-PVC |
суспезионный ПВХ (Suspension PVC) |
Happy In Galoshes |
202 |
11:09:24 |
eng-rus |
polym. |
EPS |
вспенивающий полистирол (expandable polystyrene) |
Happy In Galoshes |
203 |
11:07:28 |
rus-ger |
cust. |
товары, не оплаченные до истечения срока хранения |
notleidende Waren |
fekla |
204 |
11:05:38 |
eng-rus |
food.ind. |
wort kettle |
сусловарочный котёл |
interp30 |
205 |
11:04:36 |
eng-rus |
gen. |
four-conductor cable |
четырёхжильный кабель |
Alexander Demidov |
206 |
11:03:10 |
eng-rus |
mining. |
plastometric shrinkage |
пластометрическая усадка |
wendy2001 |
207 |
11:01:59 |
eng-rus |
med. |
South American blastomycosis |
паракокцидиоидная гранулома (системный микоз с развитием доброкачественных самоограничивающихся лёгочных поражений и первичных диссеминированных форм в результате попадания в организм диморфного грибка Paracoccidioides brasiliensis) |
Игорь_2006 |
208 |
11:01:18 |
eng-rus |
OHS |
emergency response coordinator |
координатор по аварийному реагированию |
sbogatyrev |
209 |
11:01:07 |
eng-rus |
med. |
paracoccidioidal granuloma |
бразильский бластомикоз (системный микоз с развитием доброкачественных самоограничивающихся лёгочных поражений и первичных диссеминированных форм в результате попадания в организм диморфного грибка Paracoccidioides brasiliensis) |
Игорь_2006 |
210 |
10:56:30 |
eng-rus |
IT |
dual-personality port |
порт двойного назначения |
oshkindt |
211 |
10:55:56 |
eng-rus |
gen. |
tabletop exercise |
промежуточный тренинг, закрепляющий тренинг |
sbogatyrev |
212 |
10:55:36 |
eng-rus |
med. |
paracoccidioidomycosis |
южноамериканский бластомикоз (системный микоз с развитием доброкачественных самоограничивающихся лёгочных поражений и первичных диссеминированных форм в результате попадания в организм диморфного грибка Paracoccidioides brasiliensis) |
Игорь_2006 |
213 |
10:54:48 |
eng-rus |
med. |
Lutz-Splendore-Almeida disease |
паракокцидиоидомикоз (системный микоз с развитием доброкачественных самоограничивающихся лёгочных поражений и первичных диссеминированных форм в результате попадания в организм диморфного грибка Paracoccidioides brasiliensis) |
Игорь_2006 |
214 |
10:50:24 |
eng-rus |
gen. |
document check |
проверка документов |
GeorgeK |
215 |
10:46:34 |
eng-rus |
auto. |
VeeDub |
Volkswagen, Фольксваген |
Wade33 |
216 |
10:41:22 |
rus-ger |
crim.law. |
преступление небольшой тяжести |
minderschwere Straftat |
Siegie |
217 |
10:36:33 |
eng |
O&G |
cft |
Call For Tender |
Christie |
218 |
10:32:23 |
rus-ger |
law |
присягать на Библии |
Eid auf die Bibel ablegen |
AlexandraM |
219 |
10:30:50 |
rus-ger |
gen. |
вступление в должность |
Amtseinführung |
AlexandraM |
220 |
10:27:12 |
eng-rus |
seism. |
seismic expression |
сейсмическое выражение |
City Monk |
221 |
10:22:19 |
rus-spa |
gen. |
знак |
signatura |
lexicographer |
222 |
10:22:07 |
rus-ger |
gen. |
предпочтения |
Vorlieben |
AlexandraM |
223 |
10:17:33 |
rus-fre |
mil. |
ровик |
feuillées (Tranchée, généralement dissimulée par des branchages, servant de latrines aux troupes en campagnes.) |
violaine |
224 |
10:10:23 |
rus-ger |
gen. |
вызвать широкий общественный резонанс |
eine breite öffentliche Diskussion auslösen |
AlexandraM |
225 |
10:04:45 |
rus-ger |
avia. |
мускулолёт |
Muskelkraft-Flugzeug |
lexicographer |
226 |
9:55:16 |
eng-rus |
avia. |
ultralight trike |
дельталёт |
lexicographer |
227 |
9:52:36 |
eng-rus |
tech. |
weight-shift control |
балансирное управление |
lexicographer |
228 |
9:47:35 |
rus-ger |
gen. |
нести |
transportieren |
AlexandraM |
229 |
9:46:42 |
rus-ger |
gen. |
регулятор |
Richtschnur |
AlexandraM |
230 |
9:41:50 |
rus-ger |
gen. |
высвобождать |
entfesseln |
AlexandraM |
231 |
9:34:39 |
eng-rus |
gen. |
lease taker |
арендатор |
Pan_da |
232 |
9:15:42 |
eng-rus |
med. |
Luft disease |
болезнь Люфта (гиперметаболизм с повышением чувствительности к температуре внешней среды с сочетанием мышечной слабости с гипертермией, полидипсией, полифагией) |
Игорь_2006 |
233 |
9:13:49 |
eng-rus |
cards |
EFOP |
Euro Finals of Poker, Чемпионат Европы по Покеру (обычно состоит из нескольких турниров различных типов игры в покер) |
T.Arens |
234 |
9:11:05 |
eng-rus |
med. |
Lou Gehrig disease |
болезнь Лу Герига (медленно прогрессирующее, неизлечимое дегенеративное заболевание центральной нервной системы, при котором поражение двигательных нейронов спинного мозга, ствола и коры головного мозга сопровождается параличами и атрофией мышц) |
Игорь_2006 |
235 |
9:06:48 |
eng-rus |
med. |
Lorain disease |
идиопатический инфантилизм |
Игорь_2006 |
236 |
9:02:22 |
eng-rus |
med. |
Loeffler endocarditis |
эозинофильная эндомиокардиальная болезнь (заболевание миокарда с ригидностью стенок желудочков (чаще левого), что препятствует их диастолическому наполнению и ведет к возникновению аритмий) |
Игорь_2006 |
237 |
8:59:14 |
eng-rus |
med. |
Loeffler disease |
эозинофильная эндомиокардиальная болезнь (заболевание миокарда с ригидностью стенок желудочков (чаще левого), что препятствует их диастолическому наполнению и ведет к возникновению аритмий) |
Игорь_2006 |
238 |
8:43:03 |
eng-rus |
med. |
lobomycosis |
лобомикоз |
Игорь_2006 |
239 |
8:39:14 |
eng-rus |
med. |
Lobo disease |
лобомикоз |
Игорь_2006 |
240 |
8:37:56 |
eng-rus |
econ. |
Computable General Equilibrium Model |
Вычислимая модель общего равновесия |
MAMOHT |
241 |
8:36:39 |
rus-ger |
crim.law. |
исправительная работа |
Besserungsarbeit (Mit Vorsicht zu genießen! Riecht nach Hitler und Stalin und Vernichtung durch Arbeit!) |
Siegie |
242 |
8:36:09 |
eng-rus |
econ. |
CGE model |
Вычислимая модель общего равновесия |
MAMOHT |
243 |
8:33:57 |
eng |
abbr. econ. |
Computable General Equilibrium |
CGE |
MAMOHT |
244 |
8:23:06 |
eng-rus |
EU. |
Central Planning Bureau |
Центральное бюро планирования (The Netherlands Bureau for Economic Policy Analysis) |
MAMOHT |
245 |
8:21:50 |
rus-ger |
tech. |
Масштабная отметка |
Kalibrierzeichen |
Defaultuser1 |
246 |
8:21:19 |
rus-ger |
tech. |
Калибровочная отметка |
Kalibrierzeichen |
Defaultuser1 |
247 |
8:18:23 |
eng |
abbr. EU. |
Central Planning Bureau |
CPB (The Netherlands Bureau for Economic Policy Analysis) |
MAMOHT |
248 |
8:01:36 |
rus-ita |
phys. |
при низких окружающих температурах |
a basse temperature ambientali |
Soulbringer |
249 |
7:57:42 |
rus-ita |
phys. |
окружающая температура |
temperatura ambientale |
Soulbringer |
250 |
7:38:35 |
rus-ger |
inf. |
притереться |
sich zusammenraufen (о людях, которые понемногу начали понимать/принимать друг друга) |
chronik |
251 |
7:28:41 |
rus-ita |
phys. |
водосопротивляемость |
resistenza all'acqua |
Soulbringer |
252 |
7:21:52 |
rus-ita |
gen. |
сфера использования |
campo di impiego |
Soulbringer |
253 |
7:21:32 |
eng-rus |
med. |
thrombotic thrombocytopenic purpura |
тромботическая тромбоцитопеническая пурпура |
Dimpassy |
254 |
7:18:23 |
eng |
abbr. EU. |
CPB |
Central Planning Bureau (The Netherlands Bureau for Economic Policy Analysis) |
MAMOHT |
255 |
7:17:43 |
eng-rus |
med. |
Little disease |
болезнь Литтла (наиболее частая форма детского церебрального паралича, тетрапарез с преимущественным поражением ног) |
Игорь_2006 |
256 |
7:17:09 |
eng-rus |
gen. |
printed product |
полиграфическое изделие |
Alexander Demidov |
257 |
7:15:36 |
eng-rus |
sport. |
penalty loop |
штрафной круг (биатлон) |
Альфиюха |
258 |
7:12:56 |
eng-rus |
med. |
chronic bullous dermatosis of childhood |
линейный IgA дерматоз |
Игорь_2006 |
259 |
7:12:25 |
eng-rus |
med. |
linear IgA bullous disease in children |
линейный IgA дерматоз |
Игорь_2006 |
260 |
7:07:17 |
eng-rus |
med. |
von Hippel-Lindau syndrome |
болезнь Линдау (сочетание ангиобластомы головного мозга (обычно мозжечка) с ангиоматозом сетчатки, возможно наличие кист поджелудочной железы, кисты или опухоли почек, а также полицитемии) |
Игорь_2006 |
261 |
7:06:21 |
eng-rus |
med. |
Lindau disease |
синдром Гиппеля-Линдау |
Игорь_2006 |
262 |
7:05:42 |
eng-rus |
med. |
Lindau disease |
болезнь Линдау (сочетание ангиобластомы головного мозга (обычно мозжечка) с ангиоматозом сетчатки, возможно наличие кист поджелудочной железы, кисты или опухоли почек, а также полицитемии) |
Игорь_2006 |
263 |
6:51:56 |
eng-rus |
med. |
Lev syndrome |
болезнь Лёва (правильно – Лев; прогрессирующий склероз и кальцинирование (обызвествление) левой стороны сердца, захватывающие кольцо митрального клапана и основание его створок, центральное фиброзное кольцо, мембранозную часть межжелудочковой перегородки, аортальное кольцо и основание полулунных клапанов аорты) |
Игорь_2006 |
264 |
6:42:54 |
eng-rus |
med. |
Lev disease |
болезнь Лёва (правильно – через Е; прогрессирующий склероз и кальцинирование (обызвествление) левой стороны сердца, захватывающие кольцо митрального клапана и основание его створок, центральное фиброзное кольцо, мембранозную часть межжелудочковой перегородки, аортальное кольцо и основание полулунных клапанов аорты) |
Игорь_2006 |
265 |
6:39:48 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
backlog activities |
мероприятия с истёкшим сроком исполнения |
SAKHstasia |
266 |
6:37:40 |
eng-rus |
law |
timely |
в указанный срок |
SAKHstasia |
267 |
6:37:00 |
eng-rus |
med. |
Letterer-Siwe disease |
болезнь Леттерера-Сиве (заболевание, характеризующееся пролиферацией гистиоцитов, проявляется гранулематозными поражениями во многих органах, особенно в коже, в лимфатических узлах, в костях, в печени и в селезенке) |
Игорь_2006 |
268 |
6:36:17 |
eng-rus |
med. |
nonlipid histiocytosis |
болезнь Леттерера-Сиве (заболевание, характеризующееся пролиферацией гистиоцитов, проявляется гранулематозными поражениями во многих органах, особенно в коже, в лимфатических узлах, в костях, в печени и в селезенке) |
Игорь_2006 |
269 |
6:21:05 |
eng-rus |
med. |
Christian disease |
болезнь Хенда-Шюллера-Крисчена |
Игорь_2006 |
270 |
6:18:47 |
rus-ita |
phys. |
температура каплепадения |
punto di goccia |
Soulbringer |
271 |
6:12:11 |
eng-rus |
gen. |
area |
сфера действия |
SAKHstasia |
272 |
5:13:53 |
eng-rus |
med. |
occluder |
окклюдер |
Katherine Schepilova |
273 |
5:10:40 |
rus-spa |
relig. |
сура |
azora |
tats |
274 |
5:08:54 |
rus-spa |
relig. |
хадис |
hadiz |
tats |
275 |
3:30:52 |
eng-rus |
auto. |
gearbox reactivation |
расконсервация коробки передач |
translator911 |
276 |
3:22:21 |
rus-fre |
relig. |
намаз |
namaz (молитва в Исламе) |
transland |
277 |
2:51:03 |
eng-rus |
auto. |
wiring harness layout |
разводка жгутов проводов |
translator911 |
278 |
2:23:01 |
eng-rus |
transp. |
night facility |
спальный вагон (incl. sleeping car, couchette car, sleeperette car) |
ratatosk |
279 |
2:18:34 |
eng-rus |
gen. |
notify |
оповестить |
SAKHstasia |
280 |
1:49:32 |
eng-rus |
auto. |
shift finger |
палец переключения передач |
translator911 |
281 |
1:10:56 |
eng-rus |
auto. |
gearbox actuator |
исполнительный механизм привода управления КПП |
translator911 |
282 |
1:03:53 |
eng-rus |
gen. |
permit |
разрешительный документ |
Mosley Leigh |
283 |
1:03:18 |
eng-rus |
auto. |
with feedback from NNN sensor signals |
с обратной связью по датчику NNN |
translator911 |
284 |
0:57:13 |
eng-rus |
auto. |
dual action cylinder |
цилиндр двустороннего действия |
translator911 |
285 |
0:22:12 |
rus-ger |
gen. |
общая стоимость |
Summenpreis |
janette |
286 |
0:08:28 |
rus-ger |
gen. |
желаю тебе успеха во всех начинаниях |
ich wünsche Dir Erfolg für alle deine Unternehmungen mit allen deinen Unternehmungen |
Abete |
287 |
0:04:25 |
eng-rus |
mach. |
pillar drill |
вертикально-сверлильный станок на колонке |
Alex Lilo |